El marcador del discurso ‘for sure’ en inglés
Este marcador del discurso sirve para el hablante exprese su grado de convencimiento sobre la afirmación que está emitiendo. Una posible traducción equivalente en español podría ser: ‘lo sé seguro’. Pero ¡ojo! es un marcador de intensidad, no de evidencialidad. Con la evidencialidad, se codifica ‘cómo sabes lo que sabes’. Aquí, en for sure, no se está indicando que lo que sabe lo sabe porque viene de una fuente directa o científica, simplemente, el hablante te dice que él está seguro de esa información, pero el oyente no sabe cómo lo sabe, o por qué está tan seguro.
Así pues, para resumir, si tuviéramos que parafrasear este marcador del discurso, diríamos: estoy convencidísimo de que esto es así.
Como estamos hablando del nivel pragmático de la lengua, y sabemos que el lenguaje se usa para persuadir, en muchas ocasiones, se usa esta expresión para aparentar seguridad o convencer a la otra persona de algo, aunque sea mentira, buscando un interés oculto.
Así que, cuidado con quien afirma tan hiperbólicamente algo, porque sabemos que es muy difícil estar cien por cien seguro de algo.